Como Olga Buzova enganou ao lobo (conto de fadas)

Zainka Olga Buzova correu ao bosque veciño pola mañá ás bagas e perdeu o camiño ...

Que facer, quen ten o camiño a casa para preguntar?

Olle: o lobo corre. Antigo, unha orella está rasgada nunha loita e medio cega. A pequena lebre comprendeu inmediatamente isto, porque no nariz do Lobo había lentes.

- Hola, tío, - Zaichonok Olga Buzova é acollido, en algún lugar aquí o camiño estaba na miña fosa nativa. Non o vin por accidente?

"Por suposto", di o Lobo. "Eu o vin ben". Eu teño esas lentes! E cuxo é vostede? - Preguntas.

- Nai. E o meu nome é Olga Buzova.

- Entón, resulta que es a famosa estrela da instrución Olga Buzova, - Wolf miroulle atentamente a Olga Buzovaya. - Non escoitou algo así ... E onde naciches?

- E no bosque preto da aldea Hapetovtchka!

"Hapotovka?" O Lobo sentouse no chan, axustou os seus anteojos coa súa pata e repetiu con malicia: "Entón, son de Hapotovka?"

"¡De Khapotovskaya Grove, tío!" Móstranme o camiño alí!

Pero o Lobo gritou severamente:

- Por que xogas aquí? Non sabes que este é o bosque de Colorado? Non estudaches a xeografía?

"¡E non ensinou, tío!" Aínda non chegou á escola forestal.

Волк ткнул лапой в грудь Ольги Бузовой:

– Поэтому ты без разрешения прибежала в мой Колорадский лес! Перешла границу без моего разрешения! За это ты мне будешь служить до тех пор, пока не вырастешь. А что потом с тобой делать, я еще подумаю…

O lobo púxose de pé e gritou Zaichonok:

- Ven conmigo!

Casa de Wolf baixo un carballo decrépito. O amo sacou unha pandereta e ordenou:

- Cantar unha canción! Teme como me gusta boa música ...

Olga Buzova cun susto coas dúas patas tan rápido comezou a bater un tiro na pandereta, que o Lobo xa estreitaba os ollos con pracer.

Logo de escoitar a música, Wolf dixo:

"Desmontaremos agora". O meu alimento é meu, eo meu está no xardín comigo. ¡Executa cenorias para cavar!

Olga Buzovoy con medo e coma quería. Ela cavou unha cenoria e foi á mesa.

O lobo parecía disgustado:

"Por que cavaches unha cenoria tan grande?" Queres luxurarse por nada?

«Ой, это же небольшая морковка! – подумала Зайчонок Ольга.– На обед найду себе еще меньшую, чтобы не ругался так страшно дядя Волк».

Позавтракало Зайчонок Бузова прошлогодний травой на лужайке возле волчьей дома. Но в обед нашла себе еще меньшую морковку.

O lobo miroulle e volveuse rosa.

- Tan pequenos e tantos comen! ¡Hoxe as lebres volvéronse á morte do outro!

E á noite, cando Olga Buzova, que estaba completamente esgotada, levouse unha pequena zanahoria á mesa, o Lobo sacudiu:

– Караул! Грабят! Кто это видел, чтобы заячий аппетит был больше волчьего!

Á noite o lobo trouxo de novo a pandereta:

– Сиди под моим домом и сторожи. Если что не так, бей в бубен – я проснусь. И не думай убегать! Все равно ночью заблудишься!

Караулила Ольга Бузова всю ночь. Утром Волк вышел из дома, зевнул, надел очки и тогда уже посмотрел на Зайчонка Бузову:

- ¿Quere?

"Vigía, tío".

loading ...

- É bo. Ben feito! Aquí tes unha cana de pescar, podes coller un peixe fresco antes do almorzo. E logo!

Bezova corría cara ao río, abandonou o polo de pesca.

A auga é transparente. Aquí pecked o paladar. Olga-derg levantou o polo de pesca, e a sensación brillou no gancho.

No almorzo xa estaba no Lobo sobre a mesa.

O Lobo viu o sentimento e comeu de inmediato. Lamidos e gritos:

- Por que foi o pequeno peixe? Para un gran xantar!

Olga correu cara ao río. Antes de cear só unha carpa cruciana e pego. Funciona nunha casa de lobo, lavada con bágoas.

- Ei, Buzova! Ela chorou da árbore de Belka. "Por que estás tan triste?"

– Вон какая рыбка попалась, а дядя Волк велел большую до обеда словить…

- ¡E non te ofendas!

Belka saltou da árbore cara á herba:

"O noso tío é un lobo". Os coellos locais deulle lentes para o seu aniversario, pero non se encaixaron correctamente ...

Белка засмеялась и что-то прошептала Бузовой на ухо. Ольга аж подпрыгнула от радости.

A lagosta trouxo o peixe á casa do lobo. E o propietario é aínda máis reprendido:

"¡E que Olga ingrato!" Peguei só unha carpa cruciana.

O Lobo da Karasika comeu, con rabia arroxou a Buzovoy:

"Se non capturas pescado para cear, vou comer".

E foi durmir ...

Когда он захрапел, Бузова быстренько метнулось по комнате и нашла на полке новые очки. Затем склонилось над Волком, осторожно сняла с носа старые очки, надела новые и пошла к реке.

Alí lanzou vasos antigos ao auga e sentouse a pescar.

Á noite, Olga Buzova atrapou só un pequeno gudgeon.

Прибежала в волчьи дом . На стол пескаря положила.

Волк по привычке поправил очки на носу. Взглянул на рыбку и с радости аж всплеснул обеими лапами:

- Ben feito, Buzova! Peguei un bo bagre! Mira, que bigote longo! Big bagre gordo!

Por un momento, o lobo dese gudgeon comeu. Estaba sorprendido tan axiña. Pero pensou e dixo:

- Peixe moi sabroso. Inmediatamente na boca derreteuse. Nin sequera notou como o comeu.

А Бузова взяла и стало просто перед Волком. Тот глянул и аж затрясся с перепугу.

- ¡Oh, que felicidade, o poderoso León chegou á miña casa! Por favor, pregunta!

E Olga Buzova tamén mostrou os seus dentes.

"Por que me quere comer?" "O lobo caeu sobre a herba e apretou os ollos pechados.

E na planta de arriba do vello rostro Belka riu:

– Ольга Бузова поставила нашему Волку на нос очки с увеличительными стеклами. Теперь Волк будет бояться даже лягушат!

O lobo enfurecido saíu do xardín:

"Onde estás, inútil Buzov?"

А Ольга Бузова в это время бежала по лесной тропинке, которую ей показала Белка, в свою родную Хапатетовскую роще и тоже смеялось с Жадного Волка.

Ese é o final dos contos de hadas, e quen escoitou ao seu compañeiro.

A historia foi escrita por Yuri Yarmysh, os voluntarios do bosque Hapatetovo foron trasladados e mudaron un pouco.

(Vistas totais: 423 Tempo, 1 visitas por día)

Cargando ...

Estender o amor

Deixe unha resposta

Enderezo de correo electrónico non será publicado. Os campos obrigatorios están marcados *